domingo, janeiro 07, 2007

Deception

A tradução desta expressão anglo-saxónica não é decepção, mas sim fraude, embuste, engano, burla, falsidade, mentira, intrujice, impostura, aldrabice, entre outros. Decepção em português tem um sentido diferente, semelhante ao sentimento de desilusão. É engraçado verificar que, apesar dos seus significados distintos, estas duas palavras encontram-se cara a cara na mesma acção: quando o sujeito activo pratica deception, o sujeito passivo normalmente sente decepção.

Deception corresponde à distorção intencional da realidade com o objectivo de enganar outrem. É o engano deliberado da outra pessoa, e não a falsidade em si, que é a base da mentira. Por exemplo, uma obra de ficção científica não representa uma descrição verdadeira da realidade, mas como o leitor sabe disso, não existe uma mentira subjacente.

Por vezes é difícil distinguir a responsabilidade de quem pratica deception porque por detrás dela pode existir um processo de self-deception, ou seja, o locutor inconscientemente rejeita ou elimina a relevância, o significado ou a importância de provas ou argumentos lógicos opostos.

Como defensor do espírito "toda a gente é inocente até prova em contrário", sou favorável a que se acredite quase sempre na existência de self-deception, mesmo quando as provas apontam no sentido contrário.